Arcania: A Gothic Tale | Истории | Нож

Нож (The Knife)


С ловким щелчком запястья узел потянули крепко, и курицы свисли с крыши навеса. Мурдра выбросила куриные головы из кровавого ведра через забор и взяла нож мясника, который она оставила на бочке, вытерев его своим фартуком. Она услышала, как хлопнула дверь в магазин. Будь проклят этот мальчик, подумала она. Все время хлопает дверью! Она опустила кувшин в ведро, набрала немного молока и сердито потащилась через внутренний двор. Как только Мурдра приблизилась к магазину, она услышала шум слева от себя. Ха, подумала она. Опять нечем заняться? Выглянув за угол, она уже собиралась тащить пацана за его сальные волосы назад, в пивную — но его там не оказалось. К ее отвращению, Мурдра увидела мужчину, лежавшего на полу у окна. Он был окутан в черный плащ с капюшоном. Мужик сильно пахнул медом.

«Спишь во дворе, вместо того чтобы платить за комнату? — рявкнула Мурдра. — Разбудить его, ударив один или два раза, или хорошим пинком? — Сказала она, махая ножом мясника. Но она ничего не сделала.

«Пусть с этим справится муж. Именно для этого он здесь и живет.» — подумала она.

Мурдра вернулась назад к двери, положила на пол ведро и воткнула нож рядом с кувшином. Она толкнула тяжелую дверь обоими руками. «Этот бродяга получит по заслугам, когда его обнаружит мой муж» — бормотала она, тащась в кладовую. Спустя пару шагов мысль остановила ее: А что если он выпьет молоко?» Сначала молоко, потом муж…» — решила она и обернулась.

Ее сердце пропустило удар.

Все, что Мурдра видела, — это коричневая кожаная безрукавка и руки, приближающиеся к ее лицу. Иннос, спаси меня! Она пыталась кричать, но сильная рука закрыла ей рот, и ее отключило.

«Тишина» — ее нападавший прошептал. Он бросил взгляд на двери, затем вновь посмотрел на Мурдру. Теперь она его узнала. Это был Гонтер (Gonter), охотник из Долины Крови (Valley of Blood).

Ее страх быстро сменился злостью. Руки прочь, крикнула она сквозь его пальцы. Его руки не двигались.

«Ты не собираешься кричать, не правда ли?» — спросил он с подозрением. Что он о себе думает, подумала она и ответила с сердитым фырканьем. Гонтер колебался.

«Я должен поговорить с тобой наедине. » — ответил он и медленно убрал руку с ее губ.

«Я хотел бы попросить тебя об одолжении — о тебе и о твоих друзьях из гильдии торговцев.

Мардра сказала с отвращением: «Никаких услуг. Пока ты мне не заплатишь».

«Хорошо, хорошо. Мне не нужна твоя помощь, я хочу у тебя кое-что спросить».
«Ааа… Это уже лучше!»
«Ты когда-нибудь слышала об Эторне (Ethorn)?
«Да, есть такой лорд» — ответила Мурдра и кивнула с энтузиазмом.
«Тогда ты за войну?»
«Война? — трактирщица была потрясена. — Никто не хочет кровавой войны!»
«Ты вообще слушаешь своих постояльцев? Каждый из них за войну» — добавил Гонтер, показав пальцем на дверь.
«Идиоты, все вы идиоты.»

«Когда мед засохнет, потому что лорды будут бить друг друга по голове, они начнут выигрывать.» — думала про себя Мурдра. «Что тебе от меня нужно?»
«Эторн из Сетариффа покинул свое тайное убежище. Он собирается встретиться в бою с лордом Тронтером (Tronter), чтобы положить конец владычеству Миртаны над Аргээн (Argaan). Раз и навсегда. Ходят слухи, что Эторн собирается победить губернатора мертвого короля, когда он отправиться в путь в замок Сильверлэйк (Silverlake — Серебряное озеро), чтобы доставить налоги в Торниэру (Thorniara).»
«Все об этом знают! — Мардра сказала, хотя для нее это была новость. — А тебе что до этого? Или гильдии?»
«Лорд Стеварка хочет участвовать в бою вместе с Эторном. Охотники из Долины Крови также будут на их стороне.»
«Мы торговцы, а не воины!» — воскликнула трактирщица.
«Ты — нет, — Гонтер согласился. — Но паладины не будут тебя подозревать. Ты же ведь можешь спрятать парочку связок оружия? Вы могли бы провезти их контрабандой в Аллею Крови. Это здорово бы помогло нам. Ты окажешь нам услугу во имя свободы Аргээна!»
«Я ничего не буду делать для гильдии! — Мурдра шепнула, плюнув на пол. — Если будет война в Аллее — тогда будет заблокирован проход в горах между Торниэрой и Сетариффом! Как же мы будем торговать, а?»
«Такого шанса у нас никогда не будет, — сказал Гонтер, двигаясь в сторону старой девы. — Король Робар II мертв, убитый отважным человеком, борющимся за свободу. Человек по имени Ли возглавил паладинов, но его влияние ограничено Венгардом и частью Миртаны. Остальная часть страны вскоре будет полыхать в огне. Посмотри на северян: они разрывают друг друга на части. У Варанта много королей, каждый считает себя лучшим. Если мы сейчас соберемся, то никто не сможет прийти на помощь лорду Тронтеру. Губернатор короля сейчас один! Поверь мне, Мурдра — исход войны будет скоро решен. Тебе едва ли есть что терять. Кроме того, объединение с победителями пойдет только тебе на пользу — прибыль увеличится в разы!»

«Белгор (Belgor)! Белгор!!!»
«Гонтер, ты меня уже достал! — ответила Мурдра в ответ. — Схватил меня тут, в магазине, собака.»

Тень упала на лицо Белгора. Он закатал рукава и пронесся мимо трактирщицы. «Может быть, от него все же есть какой-то толк, муж.» — подумала Мурдра. — Двое мужчин лучше, чем один.»

Она схватила мальчика за его воротник и пихнула его в направлении Белгора, ведя их обоих в винный подвал.

«Побежал за этим…» — услышала Мурдра, как только вошла в подвал. Он стоял прямо перед бочкой с вином, держась руками за свои бедра. Нигде не было видно Гонтера.
«Вот где он! Во дворе!» — крикнул мальчик, посмотрев через двери.
«Гонтер, ты собака! — Белгор прокричал, как молния, штурмуя снаружи. — Я буду преследовать тебя, пока ты не сдохнешь!»

Поскольку Мурдра следовала за ним через двери, она чуть было не споткнулась о ведро. Черт побери, подумала она, махая вокруг руками. Кувшин ударил сторону ведра с лязгом, разливая молоко по полу. Что-то было не так. Как только Мурдра перестала пошатываться, она обнаружила, что нож пропал.

«О нет.» — сказала она, поглядывая вокруг.

Белгор стоял посередине двора. Его гнев, казалось, исчез. Он казался взволнованным. Охотник лежал под навесом, который Мурдра использовала, чтобы подвешивать куриц. Кое-что выступал из-за его спины. Она ужаснулась. Она уже могла видеть деревянную рукоятку своего ножа. Белгор нагнулся и приложил два пальца на шею. Он развернулся.
«Хорошей взбучки было бы достаточно. » — она прошептала.
«Думаю, это я во всем виновата.» — добавила она.

Она уставилась на рукоятку ножа и на влажное темное пятно на безрукавке. Куриная кровь капала вниз по спине Гонтера, смешиваясь с его собственной кровью. Впервые Мурдра ничего не могла сказать. Она могла слышать шаги и голоса сзади нее. Любопытство вело ее постояльцев во двор.

«Кто-то там убегает!» — Элган (Elgan) вопил, указывая на забор с трубой.

Мурдра взглянула. Человек, бежавший через луг, направлялся в сторону Орочьего леса (Orc Forest), и он носил темный плащ с капюшоном.

«Что ж, я никогда, — сказала она, — не спала, свинья, зато внимательно слушала!» Она чувствовала, что волосы на конце ее шеи встали.

«Вот, что приносит война.» — сказала она, уставившись на деревянную рукоятку, выступавшую из спины Гонтера.

Затем она перестала следить за человеком в темном плаще, как только он скрылся в лесу.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Игровая Эпоха