Сложности компьютеризации японского языка

Компьютер – вещь удобная, очень полезная при любой работе. Однако изначально компьютеры создавались для работы на английском языке. Были робкие попытки создания программ на русском языке, и они увенчались успехом, но финансирование этих программ было закрыто, и мы имеем то, что имеем – англо-говорящий компьютер. Особые трудности возникают при попытке обучения компьютера работе с нестандартными языками. Если для группы европейских языков программы-переводчики были сделаны быстро и имеют достаточно малый «вес», то при работе с китайскими и японскими иероглифами возникает масса проблем в плане программирования. Дело в том, что каждый из иероглифов, как правило, носит составной характер (синтезирован из других, более «мелких» иероглифов и графических понятий), а самих иероглифов насчитывается несколько тысяч. И даже самые лучшие «словесники» Японии признаются, что не всегда знают абсолютно все иероглифы. Выходит, что обычная клавиатура для передачи смысла иероглифов и набора текста на японском языке попросту непригодна – это вне возможностей компьютера.

Японские программисты применили достаточно оригинальный подход в решении этой проблемы и вместо клавиатуры предложили планшет, который несет на себе 3327 идеограмм кандзи. Пользуясь этими идеограммами возможно создать любые, даже самые сложные иероглифы на экране компьютера. Работать на подобном планшете весьма затруднительно. К тому же, выбор необходимого знака производится специальным карандашом.
возможности компьютера



Отзывы и комментарии
Ваше имя (псевдоним):
Проверка на спам:

Введите символы с картинки: